Building upon the work Google began in 2009, YouTube is now extending its automatic captioning reach to six additional languages. Previously, the transcription service was only available to speakers of English, Japanese, Korean and Spanish, but as of today, German, Italian, French, Portuguese, Russian and Dutch have also been added to the fold. Auto-caps, as the company calls it, works by employing the same voice recognition algorithms used within Google Voice, but as anyone familiar with that speech software can attest, it's not always error-free. So, expect some things to be (unintentionally and somewhat amusingly) lost in translation. ( 谷歌於2009年的自動字幕翻譯工作開始,目前,YouTube正在擴展它的的自動字幕到達6個其他語言的。在此之前,轉錄服務只提供給講英語,日語,韓語和西班牙語,但到今天為止,德國,意大利,法國,葡萄牙,俄羅斯和荷蘭也添加了對折。自動大寫的,因為該公司稱它的工作原理是採用了相同的範圍內使用谷歌語音的語音識別算法,但,作為語音軟件與熟悉的人都可以證明,它並不總是無差錯。因此,預計一些事情,(無意有點可笑)迷失在翻譯。)
Speaking of which, with the site's recent inclusion of the search giant's translation software, users will also have the option take their captioned vids and make them readable across a variety of languages. YouTube: building linguistic bridges across the internet's borders. ( 說到這,最近加入該網站的搜索巨頭的翻譯軟件,用戶還可以選擇自己的標題VIDS,使他們在各種語言中讀取。 YouTube的:語言的橋樑橫跨互聯網的邊界。)
YouTube announces paid professional translation option for videos YouTube宣布開啟付費之專業翻譯服務選項
Looking to grow your YouTube following in non-English-speaking countries?
YouTube this week made it a little easier to get your video translated into another language, but you'll have to pay. The video sharing site announced it has teamed up with two vendors, Gengo and Translated.net, to offer paid, professional translation services for YouTube videos.
The new professional translation option arrives after YouTube last September launched a tool to help users request a translation from a bilingual friend or colleague, or create one themselves using Google's machine translation technology. Now, when you request a translation, the site will also display a list of professional vendors along with their estimated pricing and delivery date for easy comparison. ( 新的專業翻譯選項服務在去年9月YouTube推出的工具,以幫助用戶請求從一個的雙語朋友或同事,或建立一個自己使用谷歌的機器翻譯技術翻譯。現在,當你請求一個翻譯,該網站也將顯示一個列表的專業廠商,以及與他們的估計定價和交貨日期為便於比較。)
你可實際操作 Youtube caption 功能,讓自已更快了解內容 |
Getting a professional translation will still involve some work on your end. Before requesting a translation, you'll first need to manually create and add a "caption track" to the video.
The easiest way to do this is to listen to your video and manually type out raw transcript, which typically takes about three times the length of the video. Once your transcript is complete, YouTube will automatically sync your transcript with the video and create time codes to generate the caption track.
From there, you can request a translation in the YouTube Video Manager and compare the rates for translation services. If a professional estimate seems reasonable, simply can click the blue "Start order" button next to the vendor you'd like to use. This will create an order and direct you to the vendor's website to complete the payment.
When the translator completes the job, they will send the translated captions directly back to YouTube. From there, you'll need to approve the captions before they become available for all your viewers.
According to Gengo, there are more than 800 million unique users on YouTube very month. Gengo said it will translate captions into more than 33 languages. ( 據 Gengo表示,YouTube 一個月有超過8億的獨立用戶上面。Gengo 表示,將翻譯成超過33種語言字幕。)
這裡有許多還蠻實用能增加知識的英文短篇影片,自動字幕翻譯功能將使大家了解更多。
1 則留言:
Great post, thank you.
張貼留言